Украинская делегация потребовала переводчика с русского языка на переговорах в Стамбуле
Ministry of Foreign Affairs of T / XinHua / Global Look Press
Вполне логично, что от Украины приходится ждать странных решений, это уже никого не удивляет. Но оказалось, что со дна постучали. На переговорах в Стамбуле украинская сторона потребовала… переводчика, сообщает «Царьград».
Напомним, переговоры между Россией и Украиной прошли в Турции вчера днем. Планировалось, что встреча двух стран пройдет еще в четверг, однако пришлось перенести на следующий день, так как украинцы не успели доехать к ожидающим их представителям из Москвы.
Во время рассадки сформировалась буква «П», как рассказывает life.ru. Стороны сели так, чтобы смотреть друг на друга. В центре стола находились представители Турции. Перед тем как начать, перед двумя делегациями выступил представитель МИД Турции Хакан Фидан. По его словам, для Турции важно, чтобы обе стороны — и Россия, и Украина — прислушались к просьбам США и Турции и нашли способ урегулировать конфликт.
«Есть два пути: один из путей ведёт нас к миру, второй приведёт к еще большим разрушениям. Стороны сами определят, какой путь им выбрать. Первая за три года встреча делегаций РФ и Украины — это шанс, который стоит ценить, каждый день конфликта приводит к жертвам», — сообщил турецкий МИД.
Все время, пока шли переговоры, представитель МИДа Турции находился в зале. Как предположили эксперты, Фидан остался, чтобы не допустить возможной потасовки. Кто знает, возможно, она и могла бы произойти.
Но что еще больше вызвало разговоров среди пользователей соцсетей и важных политических экспертов, так это наличие устройств для перевода. А потребовали их именно украинцы. Мол, мы по-русски не понимаем. В комнате также находился переводчик.
Эта новость удивила даже украинских авторов телеграм-каналов. В Сети писали: «Украинский язык — это наше оружие и победа. Очень мощно. Шоу и цирк».
При этом во время встречи все же звучал русский язык. Украинцы пытались что-то сказать на своем, но очень быстро поняли, что перевод всех утомит, и забросили идею с переводчиком. Что интересно, все представители украинской делегации свободно говорят по-русски, вообще без акцента. У них в принципе не может быть проблем с восприятием русского языка. Телеграм-канал «Вы слушали Маяк» пишет: «Вопрос с языком общения на переговорах закрыт. Переводчик был, но общались на русском».
Действительно, переводчик и устройства для перевода на столах — дешевый цирк, без которого не может обойтись украинская политическая сила. А что тут сделаешь, если президент Украины — бывший комик. Все логично.