СЕУЛ, 7 июл. Издание нового перевода «Братьев Карамазовых» Федора Достоевского на корейский язык будет способствовать культурному обмену между Южной Кореей и Россией, рассказала в интервью автор перевода, южнокорейская переводчица Ким Чжон А.
Ким Чжон А впервые для Южной Кореи в одиночку перевела все четыре знаменитых романа русского классика Федора Достоевского, 7 июля проходит презентация последней книги, «Братья Карамазовы».
«Я думаю, что это может многое дать. Сам факт выхода таких книг уже важен. Ведь если у человека появился интерес к книге, на этом всё не заканчивается. Он читает ее, узнаёт об источнике, об авторе. Если где-то идёт фильм по «Преступлению и наказанию», он скажет: «А, это же то самое», — и тоже обратит внимание. И через это растёт понимание России, ее культуры», — пояснила она.
Ким Чжон А добавила, что уделила особое внимание пояснениям и сноскам в ходе перевода, стараясь лучше сохранить и показать читателю русскую культуру. В конце книги даже представлены фотографии некоторых предметов и быта, которым нет примера в Корее.
Переводчица отметила, что теперь хочет заниматься популяризацией Достоевского и сейчас готовит книгу, которая кратко приводит отрывки из произведений и поясняет все творчество писателя доступным языком.
«Хотелось бы, чтобы такие легкие для понимания людей книги запустили в Южной Корее волну популярности его произведений. Но для действительной популяризации понадобилось бы активизировать и культурное сотрудничество между Россией и нашей страной. Надеюсь, что это вскоре произойдет», — подытожила она.
Ким Чжон А получила степень бакалавра по специальности «Русский язык и литература» в Сеульском национальном университете, затем там же — степень магистра по русской литературе. Переехав в США, окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн, где защитила докторскую диссертацию по славянской литературе с темой— «Числа и символика в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»».
С 2008 года сотрудничает с издательством «Знание создающее знание», специализирующимся на классике. Выпустила сокращённые переводы и комментарии к произведениям Достоевского. Позже приступила к полноценному переводу четырёх великих романов Достоевского. Уже вышли «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», а 7 июля проходит презентация «Братьев Карамазовых». Это делает Ким Чжон А первым переводчиком в Южной Коре, что перевел все четыре этих произведения. Кроме того, она активно публикуется в СМИ, выступает экспертом в области литературы и культуры. Ведёт колонку о Достоевском в газете «Чунан SUNDAY», выступает в радио- и телепередачах, посвящённых русской литературе.
Полный текст интервью читайте на сайте ria.ru.